mercredi 21 décembre 2011

SITES BLOQUES / BLOKITAJ RETEJEOJ


Le 17 décembre 2011 est mort le chef de l’Etat de la partie nord d’une tristement célèbre péninsule séparée en deux par une frontière quasiment infranchissable le long du 38e parallèle. En 2008, je me suis rendue dans l’Etat du sud et sur la frontière, là où des soldats suisses gardent la paix…

La deksepan de decembro 2011 mortis ŝtatestro de la triste fama duono de duoninsulo en orienta Azio. Tie estas kvazaŭ netransirebla limo laŭ la 38a paralelo. En la jaro 2008 mi vizitis la sudan ŝtaton kaj la limon inter la du ŝtatoj, ĉar tie deĵoras svisaj soldatoj, ili gardas la pacon…

« Disent-ils la vérité? »

« Are they telling the truth? »

« Ĉu ili diras al ni la veron ? » Eldonejo SAT, 2007

Tel est le titre d'un livre diffusé par les soins de deux associations sud-coréenne et japonaise, qui accueillent les quelques réfugiés venant du Nord. Ces associations comparent les témoignages de ces nord-Coréens qui ne se connaissent pas entre eux et cela leur donne la possibilité de dresser un tableau des mauvais traitements commis au Nord sur ordre du gouvernement: détentions arbitraires, conditions de vie déplorables dans les camps, conditions de travaux forcés, conditions de santé et d'alimentation inqualifiables, intimidations, punitions, tortures, agressions sur les enfants, exécutions secrètes, exécutions publiques, exécutions arbitraires, expériences biologiques sur des prisonniers, avortements forcés, assassinats de bébés.

Ce sont les titres des chapitres du livre....  Ce que les nazis ont fait, c'est du petit lait en comparaison avec ces descriptions.





Life Funds for North Korean Refugees (LFNKR)

Tokyo, Japon, www.asahi-net.or.jp~fe6h-ktu/

Database Center for North Korean Human Rights (NKDB)

Seoul, Corée du Sud,  www.nkdb.org

Tiel estas la titolo de libro eldonita fare de du asocioj, unu en la sudo kaj unu en najbara Japanio. Ilia rolo estas akcepti la malmultajn rifuĝintojn el la nordo. Tiuj asocioj komparas la diraĵojn de tiuj norduloj, kiuj ne konas unu la alian. Do eblas al la du asocioj skizi la kruelajn agojn de la norda registaro.

Arbitra reteno – vivkondiĉoj en retenejoj – laborkondiĉoj – nutraĵo-kaj sanokondiĉoj – teruraĵoj kaj punoj – torturo – infanoj en malliberejo – ekzekutoj, murdoj kaj mortoj – publikaj ekzekutoj – arbitraj ekzekutoj – biologiaj testoj sur homoj – devigaj abortoj kaj mortigo de beboj.

Tiel aspektas la ĉapitroj de la libro….

Tio, kion nazioj faris, estas milda ago kompare kun tiuj priskriboj…

Le 18 décembre, j’ai pu lire diverses pages de ces sites.

Le 21 décembre, j’ai écrit au quotidien de La Chaux-de-Fonds « L’Impartial »  le texte ci-dessus. Le journaliste m’a répondu que les deux sites étaient bloqués. La censure fait son œuvre…..

La 18an de decembro mi povis legi diversajn paĝojn sur tiuj retejoj.

La 21an de decembro mi skribis al la ĉiutaga ĵurnalo de La Chaux-de-Fonds « L’Impartial » la ĉi-supran tekston. La ĵurnalisto respondis al mi, ke la du retejoj estis blokitaj. Cenzuro agadis….

L'original de ce livre est en anglais.

Ce livre a été traduit en espéranto par Franciska Toubale d'Australie.

Je le possède.  Je ne l'ai pas lu en entier, c'est insupportable….

La originalo de tiu libro estas en la angla.

La traduko al esperanto estis farita de Franciska Toubale el Aŭstralio.

Mi posedas ĝin. Mi ne legis la tuton, estas neeltenebla legado…

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire